STRUCTURAL EQUIVALENCE IN ENGLISH–UZBEK JOURNALISTIC TRANSLATION: LEXICAL, SYNTACTIC AND SEMANTIC ANALYSIS
PDF

Keywords

structural equivalence, journalistic style, lexical analysis, syntactic transformation, semantic congruence, media discourse, translation strategies, grammatical shifts.

How to Cite

Shermuratova Saodat, & Tursunnazarova Elvira. (2026). STRUCTURAL EQUIVALENCE IN ENGLISH–UZBEK JOURNALISTIC TRANSLATION: LEXICAL, SYNTACTIC AND SEMANTIC ANALYSIS. INTERNATIONAL CONFERENCE ON SCIENCE, INNOVATION AND GLOBAL DEVELOPMENT, 1(5), 163-169. https://doi.org/10.5281/zenodo.20302952

Abstract

This article analyzes structural equivalence between English and Uzbek journalistic texts at lexical, syntactic, and semantic levels. Challenges of maintaining structural balance in media translation are highlighted through specific comparative examples and comprehensive analytical tables.

PDF

References

1. Nida E. Towards a Science of Translating — Leiden: E.J. Brill, 1964. — B. 12-28.

2. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation — London: Routledge, 2011. — B. 84-96.

3. Salomov G‘. Tarjima nazariyasi asoslari — Toshkent: O‘qituvchi, 1983. — B. 45-60.

4. Hatim B., Munday J. Translation: An Advanced Resource Book — New York: Routledge, 2004. — B. 112-115.

5. Yo‘ldoshev B. O‘zbek matbuoti tili va uslubi muammolari — Toshkent: Fan, 2019. — B. 77-89.

6. Newmark P. A Textbook of Translation — London: Prentice Hall, 1988. — B. 55-62.

Downloads

Download data is not yet available.