STYLISTIC AND SEMANTIC ISSUES IN THE TRANSLATION OF SERGEY YESENIN’S POETRY BY ERKIN VOHIDOV
PDF

Keywords

Sergey Yesenin, Erkin Vohidov, poetic translation, poetic style, artistic image, semantic coherence, lyrical poetry, art of translation.

How to Cite

Sattarova , S. (2026). STYLISTIC AND SEMANTIC ISSUES IN THE TRANSLATION OF SERGEY YESENIN’S POETRY BY ERKIN VOHIDOV. INTERNATIONAL MULTIDISCIPLINARY SCIENCE CONFERENCE, 1(4), 127-132. https://doi.org/10.5281/zenodo.19678901

Abstract

The article analyzes the methodological and spiritual issues that arise in the process of translating the poetry of the famous Russian poet Sergei Yesenin into the Uzbek language. In particular, the issues of preserving the poetic spirit, system of images and semantic content of the original text in the translations carried out by Erkin Vohidov are considered. During the study, the lyrical features of Yesenin's poetry and their expression in the Uzbek language are analyzed. The article also highlights the issues of stylistic coherence, re-expression of poetic images and adaptation to national artistic thinking that occur in the process of poetic translation. Using the example of Erkin Vohidov's translations, it analyzes how the artistic and aesthetic features of Yesenin's poetry are reflected in the Uzbek language and important aspects of preserving the poetic spirit in the translation process are shown.

PDF

References

1. Vohidov E. Tanlangan asarlar. Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi nashriyot, 2016. 320 b.

2. Yesenin S. She’rlar va dostonlar. Moskva: Xudozhestvennaya literatura, 1985. 287 b.

3. Komilov N. Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent: Fan, 2012. 214 b.

4. Quronov D. Adabiyotshunoslik nazariyasi. Toshkent: Akademnashr, 2018. 256 b.

5. Salomov G‘. Tarjima nazariyasiga kirish. Toshkent: O‘qituvchi, 1983. 190 b.